office@didion-uebersetzungen.de

Traductions dans le domaine juridique

Vous ne vous cantonnez pas aux articles de loi…

et nous, pas au mot à mot

 

L’une des grandes difficultés de la traduction juridique tient au fait que bien souvent, les concepts légaux ne se recoupent pas à 100 % dans les différents systèmes. Ainsi, il faut savoir éviter l’écueil du mot à mot pour proposer des paraphrases et des annotations explicatives là où c’est nécessaire. Mais pour cela, il faut que le traducteur connaisse bien les deux systèmes juridiques.

C’est pourquoi j’ai suivi une formation à l’Université de Hambourg, La traduction et l’interprétation auprès des tribunaux et des administrations, qui est sanctionnée par un certificat universitaire et prépare les linguistes à ce défi.

Notre garantie:

Vous avez besoin d’une traduction dans une autre langue que l’anglais, le français ou l’allemand ? N’hésitez pas à me contacter : je peux vous conseiller des traducteurs travaillant avec de nombreuses autres langues.